Мнэээ... Все-таки в тексте есть вариации. В сети есть вариант "пули наши метки", который и по смыслу непринципиально, но все же мягче, и звучит не так коряво. А я в детстве была отцом научена версии: "Наши дети - в поле воз карчети" (не очепятка). Так и с детьми поем. А жены - более логичный вариант (его тоже знаю от отца) "ружья заряжены". Как-то я спросила его, почему не пушки. Он аж возмутился: у пушки несколько человек обслуги, что еще за полиандрия? А ружье мало того что строго индивидуально, так еще требует от солдата неусыпной заботы. Ну, больше подходит, if you follow me.
no subject
Все-таки в тексте есть вариации. В сети есть вариант "пули наши метки", который и по смыслу непринципиально, но все же мягче, и звучит не так коряво. А я в детстве была отцом научена версии:
"Наши дети - в поле воз карчети" (не очепятка).
Так и с детьми поем.
А жены - более логичный вариант (его тоже знаю от отца) "ружья заряжены". Как-то я спросила его, почему не пушки. Он аж возмутился: у пушки несколько человек обслуги, что еще за полиандрия? А ружье мало того что строго индивидуально, так еще требует от солдата неусыпной заботы. Ну, больше подходит, if you follow me.