istarni: (Default)
istarni ([personal profile] istarni) wrote2008-12-29 12:34 am

СтрОдания плохого переводчика


О, чем только не находит времени пострадать автор!
Я перевожу еще одну главу "Записок клуба "Мнение". Предыдущую к вывешенной, поэтому можно восхититься еще и логикой человека, который переводит литературное произведение от середины к началу.
Перевожу, хотя понимаю, что сие уже кто-то профессиональнее меня переводит, и что вообще мой перевод - исключительно для собственного удовольствия и ловли глюков по Нуменору, которым этот текст чрезвычайно способствует.
И, вместо того, чтобы идти спать, я стрОдаю - оттого, что не умею переводить аллитерационную поэзию и не знаю древнеанглийский.  Современный английский я тоже знаю не то чтобы идеально).

Но, несмотря на все вышеперечисленное, переводчик в большой печали по поводу собственного несовершенства((((((((. 

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting