СтрОдания плохого переводчика
Dec. 29th, 2008 12:34 amО, чем только не находит времени пострадать автор!
Я перевожу еще одну главу "Записок клуба "Мнение". Предыдущую к вывешенной, поэтому можно восхититься еще и логикой человека, который переводит литературное произведение от середины к началу.
Перевожу, хотя понимаю, что сие уже кто-то профессиональнее меня переводит, и что вообще мой перевод - исключительно для собственного удовольствия
И, вместо того, чтобы идти спать, я стрОдаю - оттого, что не умею переводить аллитерационную поэзию и не знаю древнеанглийский.