istarni: (Default)
istarni ([personal profile] istarni) wrote2011-03-14 06:59 pm
Entry tags:

Завещание Толкина


У Мыши в ленте есть замечательный человек - Джон Рэтлифф, автор "Истории Хоббита" и ващще *наш человек*.
Как-то давно я наткнулась на определенное количество вкусностей, коими и жажду поделиться с общественностью.

Первая *вкусность* из его коллекции - кой-чо из завещания Толкина.
Итак, завещание. Четыре странички, подписаны за несколько недель до смерти: равные доли детям и позже - внукам,
отдельно прекрасны тысяча фунтов в пользу часовни в Бигмингеме, где служил отец Френсис - в память о нем, и пятьсот фунтов Тринити-Колледжу -  для нуждающихся студентов сего колледжа,
и еще более отдельно прекрасна часть, касающаяся литературного наследия.
Кристофер назначается "литературным душеприказчиком" (и я не знаю, как это выразить менее коряво....) с правом

"опубликовать, изменить, переписать или закончить любой мой труд из тех, что не будут опубликованы при моей жизни или уничтожить весь комплекс или часть моих неизданных рукописей полностью по своему усмотрению и так, как он сочтет нужным". 

О как. То есть, теоретически, Кристофер мог бы с полным правом весь Сильм...того. И "Лейтиан". и "Акаллабет". И как бы мы жили тогда?
То есть понятно, что Проф мог бы с определенной долей уверенности :) предполагать, что такового не случиться, т.к. 1) Крису все эти разрозненные бумажки были тоже, строго говоря, не безразличны 2) множество народу по всему миру ждали и были готовы купить "Сильм"...но все равно, оцените степень доверия. 


Оригинал поста Рэтлиффа:   http://sacnoths.blogspot.com/2009/12/tolkiens-will.html
indraja: (Default)

[personal profile] indraja 2011-03-16 07:26 am (UTC)(link)
А, может быть, дело в том, в каких языках он разбираtтся более-менее? Вроде что-то про это где-то читала. Как же доверять переводу, если совсем не можешь сам проверить :) (о, я это понимаю!). Также, насколько могу представить, перевод книги в том мировоззрении рассматривается как нечто, что, разумеется, предназначено для порядочного и приличного издания. Доверия наличие неофициальных изданий перевода не добавит, думаю. Но, вроде, бывали случами, когда задним числом переводы легализировали?..