istarni: (Default)
istarni ([personal profile] istarni) wrote2010-11-02 09:47 am

(no subject)


Благодаря [livejournal.com profile] nik_ignatchenko  обрела Шиппевскую "Дорогу в Средиземье"  (в кою уже успела заглянуть у Кири) и теперь вдумчиво сей труд изучаю. Нда..."литературоведение - наука о том, чего не знал и  НЕ ХОТЕЛ сказать автор" ((с), не помню кто)
Из отловленных прекрасностей:
"Итак, как нам удалось выяснить, исход души из мира - основная тема хоббитской поэзии" (Долго выяснял, небось!)
"Толкин любил вводить в свое повествование персонажей - "филологов" (...) в "ВК" к ним относятся гондорский целитель  и Голлум в бытность Смеагорлом" (Горлум-филолог? мерсские критиксссы!)
Ну и Кольцо как образ наркотической зависимости, конечно.

UPD. "Толкин небывало обогатил восприятие (языковое) своей аудитории, расширил круг ее симпатий (пробудив в ней интерес к дисциплине, к героике, к самопожертвованию,  К ПРОБЛЕМЕ НАРКОТИКОВ...)"  (Вот, вот  в чем его истинная заслуга, понятно, ПОЧЕМУ американские хиппи курили траву...)

[identity profile] odna-zmeia.livejournal.com 2010-11-02 05:01 pm (UTC)(link)
Читала несколько лет назад и сейчас детали уже подзабыла, хотя в отношении любимой цитаты полностью совпадаю с Мышью. Не понимаю, вот не понимаю, зачем эта вымученная высокопарность, неужели нормального литературного языка переводчику недостаточно? (Но это я как-то сразу к переводу перескочила, а хотела-то сказать по сути.)
По сути все то же самое - я плохо воспринимаю филологию как науку, какая-то у меня все же филологическая недостаточность, мне кажется, что у авторов научных трудов по этой дисциплине нет никаких внешних ограничений, была бы теория, а материал к ней можно притянуть любой.:( Наверняка я ошибаюсь и сужу поспешно, но вот от чтения Шиппи осталось именно такое впечатление. Автор *все понял* и в меру своего понимания сейчас расскажет нам, о чем на самом деле думал автор и что он хотел сказать. А автор-то, мне кажется, гораздо шире навязанной трактовки...

[identity profile] istarni.livejournal.com 2010-11-02 09:00 pm (UTC)(link)
Нну, там перевод-то странен, лично меня убивали все эти Тьюрины, Дьюрины, Хьюаны, Тьюоры - помимо стилистических перлов.
Шиппи, кажется, действительно *все понял* и счас нам все расскажет - с кучей странных и малоприменимых аналогий, и у него такая теория, что все подверстывается ко всему, было бы желание.
Особенно умиляют пассажи вроде "да, Толкин неоднократно высказывался против поиска аллегорий в его текстах, но вот если поискать, то обнаружится, что Горлум - аллегория филолога..." и все в таком духе.
А филология - не знаю, у меня вообще плохо с науками и научными текстами, да я тебе говорила про это - меня может очень сильно зацепить история одного конкретного слова и то, что за этим словом может стоять, и то, во что слово за века превратилось. К сожалению, я могу только восхищаться находками других, а сама что-нить в духе этимологического словаря родить не могу:(