Читала несколько лет назад и сейчас детали уже подзабыла, хотя в отношении любимой цитаты полностью совпадаю с Мышью. Не понимаю, вот не понимаю, зачем эта вымученная высокопарность, неужели нормального литературного языка переводчику недостаточно? (Но это я как-то сразу к переводу перескочила, а хотела-то сказать по сути.) По сути все то же самое - я плохо воспринимаю филологию как науку, какая-то у меня все же филологическая недостаточность, мне кажется, что у авторов научных трудов по этой дисциплине нет никаких внешних ограничений, была бы теория, а материал к ней можно притянуть любой.:( Наверняка я ошибаюсь и сужу поспешно, но вот от чтения Шиппи осталось именно такое впечатление. Автор *все понял* и в меру своего понимания сейчас расскажет нам, о чем на самом деле думал автор и что он хотел сказать. А автор-то, мне кажется, гораздо шире навязанной трактовки...
no subject
Date: 2010-11-02 05:01 pm (UTC)По сути все то же самое - я плохо воспринимаю филологию как науку, какая-то у меня все же филологическая недостаточность, мне кажется, что у авторов научных трудов по этой дисциплине нет никаких внешних ограничений, была бы теория, а материал к ней можно притянуть любой.:( Наверняка я ошибаюсь и сужу поспешно, но вот от чтения Шиппи осталось именно такое впечатление. Автор *все понял* и в меру своего понимания сейчас расскажет нам, о чем на самом деле думал автор и что он хотел сказать. А автор-то, мне кажется, гораздо шире навязанной трактовки...