istarni: (Default)
[personal profile] istarni

Благодаря [livejournal.com profile] nik_ignatchenko  обрела Шиппевскую "Дорогу в Средиземье"  (в кою уже успела заглянуть у Кири) и теперь вдумчиво сей труд изучаю. Нда..."литературоведение - наука о том, чего не знал и  НЕ ХОТЕЛ сказать автор" ((с), не помню кто)
Из отловленных прекрасностей:
"Итак, как нам удалось выяснить, исход души из мира - основная тема хоббитской поэзии" (Долго выяснял, небось!)
"Толкин любил вводить в свое повествование персонажей - "филологов" (...) в "ВК" к ним относятся гондорский целитель  и Голлум в бытность Смеагорлом" (Горлум-филолог? мерсские критиксссы!)
Ну и Кольцо как образ наркотической зависимости, конечно.

UPD. "Толкин небывало обогатил восприятие (языковое) своей аудитории, расширил круг ее симпатий (пробудив в ней интерес к дисциплине, к героике, к самопожертвованию,  К ПРОБЛЕМЕ НАРКОТИКОВ...)"  (Вот, вот  в чем его истинная заслуга, понятно, ПОЧЕМУ американские хиппи курили траву...)

Date: 2010-11-02 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] nik-ignatchenko.livejournal.com
Забыл заметить, что перевод Марии Каменкович, откровенно говоря, ужасен. Должно пригодится:

Мария Артамонова, Павел Иосад «Разбор ошибок, найденных в переводе Марии Каменкович книги Шиппи „Дорога в Средьземелье“ (http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/shippey.shtml)».

И ещё есть на русском небольшой отрывок из другой книги (http://www.kulichki.com/tolkien/esgaroth/mith/mine/translat/ship.shtml) Шиппи.

Date: 2010-11-02 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] kemenkiri.livejournal.com
Моё любимое" Трижды *провещевается* пес Хьюан...."

О, из "писателя вка" я не видела еще отрывка! Оттуда было бы очень интересно перевести раздел про "Кузнеца", потому что там Шиппи уже учел, по сравнению с "Дорогой", новые материалы...

Date: 2010-11-02 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] nik-ignatchenko.livejournal.com
Будем надеяться, что на волне успеха новой экранизации произведений Толкина русскоязычное толкиноведение пополнится новыми переводами.

Date: 2010-11-02 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
Комментарии, особенно к главе по Сильму, тоже ужасны... Ну почему и автор, и переводчик так Сильм не любят? И не дают себе труда изучить нормально? Чай, он в пять раз меньше ВК...

Date: 2010-11-02 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] nik-ignatchenko.livejournal.com
Ну почему и автор, и переводчик так Сильм не любят?
Ну, может Шиппи потом точку зрения поменял (я другие его книги почти не читал), просто не хотел переписывать книгу. Ведь после выхода «Дороги» Кристофер устроил ему целую отповедь в предисловии к первому тому «Истории Средиземья».

Вообще, очевидно, что Шиппи интересует больше всего филологическая игра Толкина, а в «Сильмариллионе» (особенно том, «каноническом») её очень мало. Отсюда такие приоритеты.

Profile

istarni: (Default)
istarni

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 04:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios